« 日本語の主要参考文献 | トップページ | 訳語集 »

2006年6月 9日 (金)

Sex&Death2章レジュメ改訂版

OTKです。先ほどお疲れ様でした。
とりあえず本日のコメントを受けて改訂したものをアップします。変えたところには網掛けをしておきました。また問題になった「disribution」の訳について、私見を入れておきましたので、またご批判いただけますでしょうか(4頁註)。「sexdeath_ch2.pdf」をダウンロード
あと、「翻訳のためのメモ」をあげて置きます。ここにも一部私見が。フォーマット・内容についてご意見があれば、ぜひよろしくお願いします。「sexdeath_memo.doc」をダウンロード

|

« 日本語の主要参考文献 | トップページ | 訳語集 »

コメント

distributionには確かに地理的・空間的分布という意味がありますが、辞書には別の意味として「《統》(度数)分布」とあります。勉強会のとき「分布」でよいと考えた人の頭には、両者の意味を含むより一般的な語としての「分布」がイメージされていたのではないでしょうか?
TNK

投稿: TNK | 2006年6月10日 (土) 02時32分

この記事へのコメントは終了しました。

« 日本語の主要参考文献 | トップページ | 訳語集 »